viernes, 14 de septiembre de 2012

Entrar en un cuadro

"Trains du soir". P. Delvaux (1959) 
Musées Royaux des Beaux Arts. Bruselas

El cuento "Trains du soir" nació a raíz de mi descubrimiento de las obras de Paul Delvaux y también de las primeras sensaciones de mi estancia en Bruselas. La primera versión la escribí en catalán,  y  posteriormente, la traduje yo misma al español. Es a partir de esta auto-traducción que mi amiga Pilar Carilla ha creado una estimulante secuencia didáctica, publicada en Marcoele nº 15: "Vamos a entrar en un cuadro, leyendo...y actuando" 

Es la primera vez que alguien utiliza un texto mío para trabajarlo en clase y enseñar lengua y, estoy segura, muchas cosas más. Me encanta.

Os copio un fragmento del cuento:

TRAINS DU SOIR 
(FRAGMENTO)

Cuando todo empezó, se había desesperado. Ahora, espera. Sabe que es lo único que puede hacer. Espera pacientemente que alguien dé el primer paso. Entonces, solo entonces, podrá dar la vuelta a la historia, repetir la jugada y romper el maleficio. Pero sabe que espera quizá inútilmente  ya que, para que todo pueda funcionar, es necesario que este alguien sea una persona muy especial, tan especial como para estar enamorado de las estaciones, tan enamorado o tan loco por las estaciones como ella, sin saberlo, en el pasado, lo estaba. Este amor era lo que la había conducido hasta allí. Y eso que la suya era únicamente una modesta estación de pueblo, tranquila, sin pretensiones, con marquesina y reloj antiguos. Una estación de una línea modesta, de esas que cada verano anunciaban que se suprimiría porque no parecía rentable.

Vivía justo enfrente, desde su ventana veía llegar y salir los trenes y desde su balcón podía hablar con la gente de los andenes. Muchas veces, esta situación le era muy cómoda para dar recados de última hora: Tráeme eso o aquello, si vas a Barcelona. Ha llamado Ana y dice que no estará. ¡Recuerdos a Danidile que le llamaré! Durante el día, el pequeño barullo de los vagones y de las máquinas marcaba su tiempo y la distraía de la monotonía de su sedentario trabajo de traductora independiente, en casa, en la que pasaba un montón de horas delante del ordenador. La ventana que daba a la estación era una ranura de vida, un decorado de movimiento en la quietud de su existencia. Recordaba que el momento del día que más le gustaba era cuando llegaba el último tren, el de las once y media de la noche, el tren que moría en el pueblo... leer el texto entero en pdf


lunes, 3 de septiembre de 2012

Todas las voces A1-A2


P: Pero, ¿no había ya un Todas las voces?
- Sí.
P:  Entonces, ¿por qué otro?
- A ver, el primer Todas la voces estaba pensado para un Nivel B1. Debido a la demanda de algunos profesores, los cuatro autores empezamos a plantearnos la necesidad de hacer otro libro de cultura que diera respuesta a las necesidades de alumnos de niveles básicos (A1-A2). Reflexionamos, discutimos, planificamos, presentamos el proyecto a la Editorial Difusión y esta lo aceptó.
P: ¿En qué se parece este libro al anterior?
- En el tratamiento de la cultura como algo dinámico y diverso; en trabajar al competencia intercultural; en imbricar la lengua y la cultura proponiendo actividades comunicativas. También, en que hay fragmentos de DVD para su explotación.
P: ¿Se tratan los mismos temas?
- Sí, pero desde otros ángulos. No se repiten contenidos específicos.
P:  ¿Y qué diferencias hay entre este libro y el anterior?
- En primer lugar, obviamente, una diferencia en el nivel de los textos y de las actividades. En segundo lugar, que en este libro, hay muy pocos textos expositivos, la mayoría son textos de otro tipo: narrativos, entrevistas, recetas, diálogos, folletos turísticos... etc. Y además,  muchos de ellos son orales. En tercer lugar, y esto responde un poco más a la pregunta anterior, que los temas están tratados a partir de algún detalle concreto. En cuarto lugar, que en cada unidad se proponen dos tareas globales para que alumnos y profesores elijan cuál les gusta más y también hay una página ilustrada por Ernesto Rodríguez (el autor,  de Historias de profes y de Gael y la red de mentiras, entre otros) dedicada exclusivamente al vocabulario que se necesita para hablar del tema propuesto. 
P: ¿Cuál de los dos libros te parece mejor?
- ¿Cómo voy a preferir uno u otro! ¡Los dos! Los dos parten de un proceso de reflexión, los dos quieren dar respuesta a necesidades de alumnos de niveles distintos. No son contradictorios, yo diría, incluso, que son complementarios.

  

P: ¿Queda algo más por decir?
- Sí, que tuve la suerte de volver a trabajar con un equipo de lujo: Alejandro Saenz, Núria Murillo, César Chamorro, que para las ilustraciones tuvimos la colaboración de Ernesto Rodríguez y que pudimos contar con la colaboradores de superlujo como Rosana Acquaroni o Ester Partegàs.

Y que me gustaría que fuera un libro útil y que los profesores que lo uséis nos hicierais llegar vuestras opiniones para mejorarlo.

Todas las voces 
Curso de cultura y civilización. Niveles A1-A2
Libro+CD+DVD
ISBN: 9788484436348
Autores
César Chamorro
Matilde Martínez
Nuria Murillo
Alejandro Sáenz
Editorial Difusión. Barcelona 2010

Enlaces
Editorial Difusión
Ficha del libro
Índice y Unidad de Muestra

En este blog:

Todas la voces B1

Os dejo el vídeo que ilustra la Unidad5 "Música"